Versión española de elgg para la 1.6 (beta) v1.6.1

Release Notes

Gracias a Gerardo Ontiveros y ahora a _TUXED_ por las correcciones, hemos hecho una nueva versión de elgg y esperamos una versión mejorada en breve, ya me comentais.

 

Os paso la lista de plugins traducidos....sin su version -espero mejorar eso más adelante-.

  • apiadmin
  • elggchat
  • groups
  • members
  • reportedcontent
  • translationbrowser
  • blog
  • event_calendar
  • guidtool
  • messageboard
  • river
  • twitter
  • bookmarks
  • externalpages
  • invitefriends
  • messages
  • riverdashboard
  • twitterservice
  • categories
  • fbconnect
  • izap-profile-visitors
  • msn_me
  • siteaccess
  • updateclient
  • chat
  • file
  • izap_videos
  • notifications
  • status
  • uservalidation
  • friends
  • jabber
  • pages
  • tagcloud
  • uservalidationbyemail
  • lastlogin
  • thewire
  • worldview
  • diagnostics
  • google-map
  • profile_counter
  • tidypics
  • youtube
  • draggable_widgets
  • groupblog
  • quoteoftheday
  • tinymce

Problemas a destacar:

- Como indiqué ahora muestra en comunidades 'Group Blog' y 'Group Favourites' en la que supongo que la traerá de serie, a ver si alguien me ayuda en este aspecto y lo depuramos, ya hablé de esto en comentario sd ela 1.5.3.

- Se ha añadido más plugings, a ver si para la siguiente versión lo serializo y añado su versión, pues están creciendo también.

Saludos y esperamos que os venga bien.

  • Esta bien pero me bajo el archivo y esta vacio, ¿alguien que me ayude?

  • Luis: lo he revisado y es correcto, debes tener presente que lo único que incorporo son los 'es.php' necesarios para el idioma, así que para que funcione bien debes bajarte el elgg1.6 y despues descomprimir el es_elgg1.6.tar.gz

     

    Saludos.

  • Gracias otra vez Kako.

    Una minudez ¿Hay alguna manera de quitar lo de "Bienvenido a la red social de cuidadoras de la red"?

    Saludos

  • Pufff anda que no le queda curro a esto. La traducción es horrorosa.

    Lo que no quita para que se os agradezca vuestro trabajo.

    A ver si me entero de como va y os echo una mano.

  • Pues nada, ánimo, a ver si lo mejoras :-)

  • Estoy intentándolo, de todas formas os paso unas notas, a modo de sugerencia, por si creáis unas normas de estilo para colaborar en la traducción:

    1.- No se debe utilizar "@" para eliminar el género del castellano. Eso puede quedar bien en un cartel de un grupo feminista o en un panfleto político, pero no es correcto.

    2.- No se den teclear "entidades html" como "aacute" y otras. Se deben editar los archivos en UTF-8 y teclear las tildes y demás caracteres correctamente. Después se ajustará tanto el html (tema) como el servidor para que anuncie que está en utf-8.

    3.- Hay que utilizar un corrector ortográfico para editar los archivos de idioma. Hay faltas de ortografía de bes y uves.

    4.- Los signos de puntuación con apertura y cierre deben tener ambos elementos. En nuestro idioma las exclamaciones e interrogaciones tienen signo de apertura y cierre.

    5.- Se debe unificar si se tutuea al usuario o no. En mi opinión en Español de España lo que debe hacerse a día de hoy es tutear, pero si decide tratar de usted, hay que hacerlo así siempre. En la traducción llega a haber frases en las que se hace las dos cosas el tiempo, al estilo de "vohotroz uzteded" de Lola Flores.

    6.- No se deben incrustar nombres o características de la instalación. Lo que en inglés sería "harcoded". Por ejemplo en la traducción viene "Bienvenido a cuidadoras en red". Debería poner "Bienvenido a esta red" o algo genérico, y, si el software lo permite, algo como "Bienvenido a la red %s" para que sea sustituido por la parametrización.

    ¿Creéis que podríamos acordar unas normas?

    Saludos.

  • Una duda... ¿Por qué "group" se traduce por "comunidad"? ¿Hay algún motivo especial?

    Lo digo porque parece un poco confuso. Elgg es para montar una comunidad y dentro de ella: grupos. ¿O es una red social para montar comunidades? ¿Dentro de esas comunidades podría haber grupos de usuarios?

    No tengo nada claro este punto.

  • Hola, en cuanto a las normas, no lo veo mal, lo veo suficiente para lo que planteas, pero el problema básico es, la traducción fue hecha en 1 semana con mucho más trabajo y para una comunidad en la que el 80% son mujeres: de ahí la orientación @ (ya muy discutido porque ya por 'eficiencia', para mí por estar solo, era más rápido que poner o/a y os/as o sus correspondientes declinaciones.

    Después lo apliqué en comunidades donde había un equilibrio en la participación y utilicé la misma traducción porque NO tengo tiempo, así de simple, soy el primero que digo que tiene mucho que mejorar, pero insisto sino hacemos grupo esto no será mas que algo para salir del paso.

    En cuanto a las normas, además de verlo bien, creo conveniente tener que buscar a un lingüista para que nos ayude, ten presente que no sólo te encontrarás con la vertientes latinoamericanas, sino además que en el mismo territorio, se busca un lenguaje 'neutral' y que incluya a todos/as los/las grupos.

    Creo que esto requiere una meditación y pensar realmente esto de la i18n.

    En cuanto a UTF8 lo recojo tu consejo y lo llevo a la correcta ejecución.

    Sugerencias para el corrector ortográfico?.

    OK, con el UTF el inicio del signo ortográfico no es problema.

    El tuteo es algo que no controlé, buen apunte.

    Apoyo tu iniciativa a las normas, pero sobre todo necesitamos un entorno de trabajo para que nos volquemos enteramente en mejorar esta traducción. Propongo:

    - https://translations.launchpad.net/

    - http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index#quick_start

    - http://www.globalsight.com/index.php?option=com_content&view=article&id=103:crowdsight-launch&catid=28:category-for-news&Itemid=69

    Saludos C.

  • En cuanto a los 'grupos' y 'comunidades', es otro de los temas que también discutimos en mi entorno laboral. A mi realmente no me importa saber cual sería la forma correcta de asignación, decidimos ponerle 'comunidades' por eso de la moda en internet que las redes sociales son comunidades. Las componente veian grupos y entendía algo equivocado sobre ello. Bajo el criterio que nosotras nos resultó mas válido fue :

    1 Red Social-> n comunidades -> m usuarias

    Decidimos pues surpimir grupo por comunidades. Pero es un acuerdo que se llegó en mi entorno laboral y reunidos con las implicadas en la red social.

  • Hola.

    En primer lugar _reiterar_ mi agradecimiento a tu trabajo y reconocer tu esfuerzo. Yo tampoco tengo tiempo para nada y si se trata de ayudar y, por tanto, de corregir trabajo ya hecho, no puedo perder demasiado tiempo en poner la dósis correcta de tacto. Te ruego mis disculpas por eso.

    Sobre el género:

    No son necesarios los añadidos (o añadidas :-D) del tipo "os/as", en Español el masculino es el género por defecto o el "género neutro". Es por tanto correcto decir "usuarios" para referirse tanto a usuarios como a usuarias. Esto, amén de ser compatible con idiomas con ausencia de género como el Inglés (del que partimos) nos ahorra mucho tiempo.

    Además de eso hay que tener cuidado de no forzar el lenguaje hasta el punto de ruptura. Es decir, no se debe decir "miembras" porque no existe, ni se debe decir "camisos" en lugar de "camisas" para no ofender a ningún congénere.

    Como cualquier discusión al respecto corre el riesgo de resultar valdía, yo propondría, en el trabajo conjunto, que nos atengamos a las normas de la Real Academia de la Lengua Española para la traducción ES_es (otras variantes como ES_ar podrán decidir las suyas propias) y luego allá cada cual con sus personalizaciones y opiniones políticas o sociales.

    Yo voy corrigiendo las cosillas que veo, y subiré los ficheros que vaya cambiado o se los mandaré al coordinador que me digáis.

    Abrazos.

  • Bien Gracias por la traduccion... pero al querer terminar la configuracion aparece este error:

    "river es un plugin que no esta no configurado"

    De que manera se puede solucionar, correguir este problema

    Desde ya agradecere sus respuestas. Un saludo...

  • Hola:

    ¿ alguien me puede decir qué proceso se debe seguir para actulaizar a la 1.6? ¿ Se pierde la información? Funciona el castellano?

  • Odiseum: por lo que veo has probado el 1.6. te pediría que me pasaras las últimas líneas del log a ver que nos dice, tiene la pinta de que te falta los fuentes de los plugins que tengo traducidos, aquellas carpetas que no tengas plugin no la incluyas en tu producción.

    mikelin: Bien, no hay proceso a seguir, debemos de definirlos y la propuesta creo que lo mejor es usar una herramienta que nos ayude a una mejor colaboración, tal y como comenté en anteriores post

    - https://translations.launchpad.net/,

    - http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index#quick_start

    - http://www.globalsight.com/index.php?option=com_content&view=article&id=103:crowdsight-launch&catid=28:category-for-news&Itemid=69

    En cuanto a la pregunta si pierdo información, no sé a lo que te refieres.

    En cuanto a si funciona el castellano, a mi si.

    Os adelanto que estamos mejorando el idioma siguiendo las recomendaciones de queru, para no duplicar trabajo, indicarnos que es lo que haceis y así vamos sumando y no repitiendo....espero tenerlo en breve.

    Saludos C.

  • Odiseum: por lo que veo has probado el 1.6. te pediría que me pasaras las últimas líneas del log a ver que nos dice, tiene la pinta de que te falta los fuentes de los plugins que tengo traducidos, aquellas carpetas que no tengas plugin no la incluyas en tu producción.

    mikelin: Bien, no hay proceso a seguir, debemos de definirlos y la propuesta creo que lo mejor es usar una herramienta que nos ayude a una mejor colaboración, tal y como comenté en anteriores post

    - https://translations.launchpad.net/,

    - http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index#quick_start

    - http://www.globalsight.com/index.php?option=com_content&view=article&id=103:crowdsight-launch&catid=28:category-for-news&Itemid=69

    En cuanto a la pregunta si pierdo información, no sé a lo que te refieres.

    En cuanto a si funciona el castellano, a mi si.

    Os adelanto que estamos mejorando el idioma siguiendo las recomendaciones de queru, para no duplicar trabajo, indicarnos que es lo que haceis y así vamos sumando y no repitiendo....espero tenerlo en breve.

    Saludos C.

  • Gracias Kako por responder, paso a dejarte lo que he posteado en otro libro aqui en la comunidad, te dejo el link http://community.elgg.org/mod/groups/topicposts.php?topic=282187&group_guid=323

    Lo que me sucede es lo siquiente...
    Mas alla de los detalles de la traduccion. Tengo una falla que es la siguiente. Mi modo de instalar el script es en ingles, luego de configurar y terminar la instalacion ya accediendo a mi comunidad, activo los plugin y luego por ftp reemplezo la carpeta de lenguaje y mod para español. La traduccion funciona bien, hasta que hago algun cambio en los plugins ya con el script traducido. Al habilitar o deshabilitar algun plugin o theme, salta el error de "river no es un plugin configurado" no se, que pueda estar instalando mal, pero luego de traducir el script todo va bien hasta que llega el punto de habilitar o deshabilitar algun plugin y ahi denuevo el error con que river no es un plugin configurardo... Me gustaria recibir su ayuda al respecto de como hacer un correcta intalacion o de como solucionar este problema...

    Te comento que he instalado tanto las version 1.5.3 como la 1.6.1 y con las dos me sucede lo mismo y como te decia antes dejando de lado los errores gramaticales y ortograficos, pero eso es otra cosa. Tambien sea de paso, es que mi sitio esta alojado en un host free, y que no he legrado que envie mails tanto configurado en ingles como en español, o como deshabilitando la validacion de mails o utilizando el plugin de phpmailer...

    Saludos, me parece de los mejores script que encontre de comunidades, debido a su sencilles y variedad de configuracion, pero no logro hacer que funcione...

    Saludos y desde ya agradecere las ayudas y respuestas.
    Odiseum

  • Odiseum: "reemplezo la carpeta de lenguaje y mod para español" -> esto implica que los ficheros en.php los cambias por es.php y quitas los en.php?

    Odiseum: si te falla por el river haz una cosa ve dando permisos 000 a carpetas mod y probando poco a poco para ver en donde está la clave del error.

    Odiseum: lo de los correos puede ser por el servicio de envio de correo (smtp) la aplicación utiliza mail d ephp.

    Gracias Odiseum y espero noticias tuyas.

     

     

  • Gracias kako por tu respuesta... te explico...

    Mi modo de instalar el script elgg es en ingles luego de terminar la cofiguracion e ingresar a mi comunidad, creo mi usuario admin etc salgo y por ftp cargo las carpetas de lenguaje y mod, pero no elimino los ficheros en.php ya que en cargar la traduccion solo se agregan los ficheros es.php de modo que la carpeta de lenguaje queda el fichero original en.php mas el agregado de la traduccion es.php Quedan esos dos archivos.

    Como dices tu, aun no he probado de dar permisos 000 a la carpeta de river, pero lo estare probando a ver que sucede.

    Pero bien creo ya haberte explicado como es que falla mi instalacion. La traduccion, mas alla de los errores ortograficos y gramaticales, funciona bien hasta que habilito o deshabilito algun plugin, ahi aparece el error de que "river no es un plugin configurado" y mi instalacion queda inhabilitada, ya que no logro repararla. Solo me queda volver a borrar toda mi comunidad e intalar de nuevo. Estare probando tu recomendacion de los permisos a la carpeta de river y te comentare que tal me ha ido....

    Sobre los mails...

    Mira, mi sitio esta alojado en un host gratuito, por lo que creo no tiene correctamente habilitado el sendmail para php, una de las razones por la que no envia los correos de validacion creo debe ser esa.

    Pero tambien eh probado deshabilitar el plugin de validacion de mails, para que los registros ingresen sin validacion, creo que esa es la funcion de este plugin, y de todos modo, no logra registrar usuarios, ya que por mas que la pagina de registro indica que ya se es un miembro registrado al intentar logear mi cuenta siemplemente no pasa nada, ni ingresa a la comunidad, simplemente vuelve a la pagina de logeo como si el usuario no existiera.

    Lo otro que he hecho es intentar usar el script de phpmailer, para solucionar el problema de que mi host no tengo habilitado el sendmail para php... Y tampoco logro que envie mails usando por ejemplo el smtp de gmail o algun otro...

    Otra propuesta que te puedo hacer kako, es pasarte los datos de mi sitio y host de prueba para que tu mismo pruebes de instalarlo y veas estas fallas que te consulto y ver si de algun modo esto se puede solucionar...

    Mis saludos y desde ya agradesco tu respuesta... Odiseum

    Lamentablemente mi host no me permite hacer permisos 000 No se, quizas haya otro modo de permisos pero 000 no ha funcionado y luego las carpetas quedan bloquedas sin poderlas borrar, ni cargar nuevos archivos, por lo que me queda renormbrarlas con un nombre sin importancia para que no haya problemas en otras instalaciones.

    Saludos y espero en algun momento lograr una comunidad con este script que me parece de los mas sencillos, y amigables para usar. Hasta otra. Odiseum

  • Odiseum:

    Sobre los mails: prueba a montar el plugin siteaccess creo que te ayudará en muchos aspectos además de añadir un captcha elemental (algo de seguridad mínima a robots).

     

    Si no puedes poner permisos 000, mueve las carpetas a otra ubicación.

     

    La idea es encontrar el plugin que te está molestando, lúnica forma es....instalas un base sin idiomas, verificas los plugins existentes de core; por cada uno copias el es.php al correspondiente estructura language y por cada uno revisa si hay fallos. Una vez que core esté listo y espero que no te de nada raro. El siguiente paso es ir plugin a plugin probando y testando así hasta localizar el que te da la lata.

    Pega la ventana de log que te de vuelva seguro que nos dará alguna pista.

    Saludos C.

  • Gracias Kako Por tus ayudas...
    Mi comunidad ya esta funcionando...
    Saludos Odiseum

  • kako, muchas gracias por la traducción de la versión 1.6, la verdad que llevaba tiempo buscando una realmente buena.

    Esta es genial, solo un apunte que no se si lo habreis discutido por algun hilo, por defecto pone en la portada abajo "Bienvenidos a la Red Social de Cuidadoras en Red"... esto supongo que cada uno lo editará a su gusto, si alguien se topa con esto y no sabe como editarlo para su red social, simplemente hay que abrir el archivo  "es.php" con el bloc de notas, buscar "cuidadoras" y saldrán dos resultados que será donde debereis poner el nombre de vuestra red.

    Muchas gracias de nuevo por el aporte y un saludo (que nos conocimos ayer en las jornadas de herramientas colaborativas en red 2.0 de FeSalud)

  • gracias Jaime, si eso no está incluido en los ficheros de traducción, intentaré incorporarlo más adelante.

     

    Saludos C.

  • Tengo una red social en 1.5 y quiero pasarla a 1.7 pero no perder la base de datos de usuarios. Sabeis como puedo hacer para migrar y conservar a los usuarios. He intentado cargar la nueva y dejar elggdata sin tocar pero no funciona. Desaparecen los usuarios

Stats

  • Category: Language packs
  • License: No license selected
  • Updated: 2014-11-17
  • Downloads: 1678
  • Recommendations: 0

Other Projects

View kako's plugins